The Reverend Dr Philip H. Towner, PhD, is Dean and Executive Director of the Nida Institute. He is both a biblical and a translation scholar, with extensive experience as a translation consultant in SE Asia and the Americas. He holds several visiting lecturer positions, including at the Pontifical Biblical Institute in Rome. Prior to assuming leadership of the Nida Institute, he was Director of Translation Services for the United Bible Societies, managing a team of professionals with oversight of hundreds of translation projects worldwide. Rev. Dr. Towner has authored and edited numerous scholarly articles and is the author of the NICNT commentary The Letters to Timothy and Titus (2006). He was ordained to the priesthood in the Episcopal Church, USA, in 2013 and currently serves on the staff of St. Ignatius of Antioch Episcopal Church in New York City.
James Maxey, Associate Dean
James Maxey, PhD, serves as Associate Dean at Nida Institute. He provides liaison between the Dean of the Nida Institute and the Institute’s various partners. He is the Dean of Faculty for the Nida School of Translation Studies and the Nida School of Bible Translation. James worked as a translation consultant in Africa for more than twenty years. His research interests include performance and translation. Besides numerous journal articles, he is the author of From Orality to Orality: A New Paradigm for Contextual Translation of the Bible (2009) and co-editor of Translating Scripture for Sound and Performance: New Directions in Biblical Studies (2012).
Deborah Shadd, Manager of Translation Research and Training
Deborah Shadd, PhD., serves in the role of Manager of Translation Research and Training at the Nida Institute. She is Dean of Admissions and Associates for the Nida School of Translation Studies and works to develop research and training initiatives in service to Bible translators and other translation professionals on a global scale. She has worked as a freelance translator and has published a number of articles, including “The Other Side of the Coin: A New Perspective on Translation and Metaphor” (In Other Words, 2009) and “Chasing Ricoeur: In Pursuit of the Translational Paradigm” (New Voices in Translation Studies, 2012). Prior to taking up her current role, she was helping to prepare undergraduate and masters’ level students for the challenging work of Bible translation as a Lecturer at the Canada Institute of Linguistics.
Dan Fitzgerald, Manager of Integration of Training of Translation and Scripture Engagement
Dan Fitzgerald, PhD, serves as Manager of Integration of Training of Translation and Scripture Engagement for the Nida Institute. Dan is responsible for the development and application of interdisciplinary research that advances the effective integration of Bible translation, Scripture engagement, global arts, and media. Dan previously served in the Baka Bible translation project with SIL Cameroon for more than twenty years. He received his doctorate in ethnomusicology in 2011 and has taught courses in ‘Western Music’ and ‘World Music,’ as well as ‘Research Methods in the Performing Arts’ and ‘Expressive Form Analysis in Oral Verbal Arts’. From 2010–2012, Dan was Arts Consultant with SIL International and, from 2012–2015, directed international workshops in Oral Bible Storytelling for the Seed Company. Dan has collaborated with the Nida Institute in the development of its Intersemiotic Translation seminars since 2011.
Roy Ciampa, Manager of Biblical Scholarship and Integrated Training
Roy E. Ciampa, PhD, serves as Manager of Biblical Scholarship and Integrated Training for the Nida Institute. He is responsible for the development and application of biblical scholarship for the promotion of Bible translation and Scripture engagement, including providing professional development to translation leaders. Roy was previously Professor of New Testament and Chair of the Biblical Studies division at Gordon-Conwell Theological Seminary (USA), where he was on full-time faculty for thirteen years and continues to teach adjunctively. Prior to that he lectured in theological schools in Portugal for a decade and collaborated with the Bible Society of Portugal in the revision of its contemporary translation of the Bible. He is co-author of First Corinthians for the Pillar New Testament Commentary series (Eerdmans, 2010), as well as author of The Presence and Function of Scripture in Galatians 1 and 2 (Mohr Siebeck, 1998) and numerous scholarly articles and essays.
Simon Crisp, Manager for Interconfessional Scholarship and Training
Simon Crisp, DPhil, serves in the role of Interconfessional Scholarship and Training Associate at the Nida Institute, seconded 80% of his time from United Bible Societies. Simon’s particular responsibilities include program development in the Orthodox world and for scholarly text-critical projects. He has worked in the field of Bible translation for more than thirty years and has occupied a number of senior positions with the United Bible Societies. Simon holds an Honorary Fellowship in the Institute for Textual Scholarship and Electronic Editing at the University of Birmingham (UK). He has published widely in the areas of Bible translation, hermeneutics and textual criticism, and is one of the editors of The Gospel According to John in the Byzantine Tradition (2007).
Tony Ortiz, Program/Project Associate
Marco Antonio Ortiz is a Biblical Scholar. He graduated from St. Anthony’s Preparatory High School in San Antonio, Texas and from St. John Vianney College Seminary in Miami Florida, in May, 2003, with a Bachelor of Arts in Philosophy. Marco Antonio then traveled to Rome, Italy to further his education by attending the Pontifical Gregorian University in Rome, Italy where he received a Bachelor of Sacred Theology. Later attended the Pontifical Biblical Institute in Rome, Italy with a partial fellowship in Jerusalem and obtained a Masters in Sacred Scripture. Marco Antonio is a polyglot speaking English, Italian, French, Spanish, German, Japanese, and Modern Hebrew. He was ordained in 2008 as a Catholic Priest for the Missionary Oblates of Mary Immaculate. Since then he has served in various parishes around the US and Europe, mainly among minorities.